Negra Sombra (Luz Casal)

Negra sombra es un poema de Rosalía de Castro (1837 - 1885).
A finales del siglo XIX otro gallego, Xoán Montes Capón, combinó el poema con música
e hizo así una de las canciones más emblemáticas de Galicia.

La versión de Luz Casal se puede oír en la película Mar adentro.
Para ver el fragmento de la película haz clic aquí.

¡Ojo! Es un poema en gallego (lengua que se habla en Galicia, en el noroeste de España).

Escucha la canción y lee el texto gallego (a la izquierda). Intenta encontrar la traducción española (a la derecha)
de algunas partes de la canción. Es decir, éste no es realmente un ejercicio de escucha.

Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pé dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.
Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.
Si cantan, es ti que cantas,
si choran,
es ti que choras,
i es o marmurio do río
i es a noite i es a aurora.
En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me deixarás ti nunca,
sombra que sempre me asombras.
Nin me deixarás ti nunca
sombra que sempre me asombras.
Cuando pienso que te fuiste,
negra sombra que me asombras,
a los pies de mis cabezales,
tornas haciéndome mofa.
Cuando imagino que es ideal / te has ido / es idéntico
en el mismo sol te me muestras / me asustas / te escondes ,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que zumba.
Si cantan, eres tú que cantas,
si llegan / gritan / se ríen / lloran
eres tú que llegas / gritas / te ríes / lloras
y eres el murmullo del río
y eres la nota / noticia / noche / nube y eres la aurora.
En todo estás y tú eres todo,
para mí y en mí misma / mi mesa / mi casa moras,
ni me abandonarás / conocerás / aburrirás / cambiarás nunca,
sombra que siempre me asombras.
No me abandonarás / conocerás / aburrirás / cambiarás nunca,
sombra que siempre me asombras.
Diccionario de la RAE: